ĈOJUS en ESPERANTO  
Front Page
Tag | Location | Media | Guestbook | Admin   
 
'2014/04'에 해당하는 글(2)
2014.04.29   La Kora Sutro en Esperanto


La Kora Sutro en Esperanto

Mi provis traduki la Koran Sutron en Esperanton.


La Kora Sutro pri Saĝperfekteco 
Avalokiteŝvaro[1], praktikante profundan saĝperfektecon, klarvidis ĉiujn kvin agregaĵojn[2] malplenaj kaj transiris ĉiujn ajn suferojn.

Ŝariputro[3], formo ne malsamas ol malpleno, malpleno ne malsamas ol formo, tial formo estas malpleno, malpleno estas formo. Tiel same estas kun sento, percepto, volo, konscio.

Ŝariputro, ĉi ĉiuj darmoj malplenas de distingaĵoj kaj do nek estiĝas nek ĉesas, nek aĉas nek puras, nek kreskas nek malkreskas.
Tial, en malpleno estas nek formo nek sento, percepto, volo, konscio; nek okulo, orelo, nazo, lango, korpo, menso nek vidformo, sono, odoro, gusto, tuŝaĵo, mensobjekto; nek okula elemento nek ĝis menskonscia elemento; nek nescio nek la ĉeso de nescio nek ĝis maljuniĝo-morto kaj la ĉeso de maljuniĝo-morto; nek sufero, origino, ĉeso, vojo nek saĝo nek atingo.
Estas ja nenio por atingi, tial bodisatvo sin apogas sur saĝperfekteco kaj do en la menso estas nenia malhelpo; estas nenia malhelpo, tial estas nenia timemo; li foriĝas de konfuzo kaj eniras en finan nirvanon.
Ĉiuj budhoj de la tri mondoj sin apogas sur saĝperfekteco kaj tial atingas la superegan perfektan iluminiĝon.
Tial, saĝperfekteco estas granda dia mantro, granda luma mantro, superega mantro, senkompara mantro; ĝi povas forigi do ĉiujn suferojn; ĝi estas tutvera, nefalsa.
Tial, mi diros la mantron de saĝperfekteco; se diri nune, ĝi estas jene: “Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha (Iru, iru, transen iru, transen foriru, bodiradiku).”



[1] Avalokiteŝvaro 관자재보살 觀自在菩薩: la bodisatvo Avalokiteśvara (s.), kiu signifas ‘sinjoro, kiu de supre rigardas’; unu el la plej respektataj bodisatvoj en la mahajana budhismo; bodisatvo, kiu enkorpigas la kompaton de ĉiuj budhoj kaj protektas vivulojn kontraŭ suferoj. En 649 ĉi tiun sutron tradukis la ĉina monaĥo Xuanzang en la ĉinan lingvon.  

[2] Kvin agregaĵoj 오온 五蘊: pañca-skandha (s.), kvin kolektiĝoj aŭ amasoj, kiuj konsistigas la menson kaj korpon de homo kaj ĉiujn estaĵojn de la universo, t.e. formo, sento, percepto, volo kaj konscio.

[3] Ŝariputro 사리자 舍利子: Śāriputra (s.), unu el la dek disĉiploj de la budho Ŝakjamunio; la plej saĝa disĉiplo agnoskita.


저작자 표시
신고


BLOG main image
Bonvenon al la Esperanto-blogo de Ĉojus, Chojus [CHOE Taesok]
 Notice
Kiu estas Chojus [ĉojus]
최대석은 누구
 Category
분류 전체보기 (42)
Tradukoj (9)
Verkoj (12)
Videoj (10)
Fotoj (0)
Ceteraj (3)
Fabloj budhanaj (8)
 TAGS
 Calendar
«   2014/04   »
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
 Recent Entries
La Kora Sutro en Esperanto
La vojo budhiĝi
Funebra mesaĝo al Geraldo Mattos
Unua ĝemeliĝo de ĉina kaj ko..
Internacia Esperanto-Renkontiĝ..
Vojo al mensa paradizo
Kiel atingi min, 초유스네 오는 법
Libreto de la 7a Internacia Esp..
Parolas Tonkin en Florenco
De la naskiĝo ĝis la dekjari..
 Recent Comments
좋은 콘텐츠입니다...
toko bandung - 2012
좋은 콘텐츠입니다...
beli jaket online - 2012
안녕! 완전히 해제..
jaket terbaru - 2012
Done well. Really..
Locksmiths Downey CA - 2012
 Recent Trackbacks
 Archive
2014/04
2014/03
2013/02
2012/04
2012/03
 Link Site
 Visitor Statistics
Total : 14,798
Today : 0
Yesterday : 1
rss
 

티스토리 툴바