본문 바로가기

Fabloj budhanaj

[fablo-004] Amo ja ŝanĝiĝas

[fablo-004] Amo ja ŝanĝiĝas
El "Budhanaj Fabloj"

En antikva tempo du papagojn bredis reĝo de iu lando. Ili ambaŭ bone komprenis kaj ofte imitis vortojn de homoj, kaj tial la reĝo bredis ilin en la kaĝo farita el oro. Krome, la reĝo manĝis kune kun ili ĉe sia manĝotablo, sur kiu li pretigis nutraĵon por la papagoj.
Iun tagon iu ministro donacis amindan simion la la reĝo. Ankaŭ la simio ĵonglante plezurigis la reĝon. Nun lia amo transiĝis de la papagoj al la simio.
La reĝo lasis la papagojn ĉiam en la nesto kaj ne plu prizorgis ilin. Li pli kaj pli dorlotis la simion. Unu el la papagoj do diris lamentante pri sia situacio:
"Ni ja manĝis la nutraĵojn, kiujn la reĝo mem propramene preparis, sed nun pro tiu simio ni perdis lian amon!"
La alia papago diris:
"Ĉio en la mondo ŝanĝiĝas. Fine ankaŭ la simio estos forlasita kiel ni."
Kun la tempopaso la simio pli kaj pli maljuniĝis. La belaj kaj molaj haroj falis po iom kaj la korpo pli kaj pli kadukiĝis, tiel ke la simio jam ne povis movi sin. Kiam la simio aspektis terure, la reĝo ne plu dorlotis la simion. Malgraŭ tio la simio ofte sin ĵetis sur la reĝon, tial la reĝo ordonis al subuloj:
"Alkatenu la simiaĉon en la ĉevalejo."
La simio fine estis translokita en la fiodoran ĉevalejon. Tiam la juna princo kun nutraĵo venis al la ĉevalejo. La simio etendis sian manon por ricevi la nutraĵon, sed li nur petolis, ŝajnigante sin donanta, kaj ne donis.
La simio do gratis lian vizaĝon kaj forŝiris lian vestaĵon.
La juna princo ekploris pro terura timo. Rigardante tion, la reĝo demandis la kialon kaj la servisto alkuris kaj respondis:
"Tion faris la simio en la ĉevalejo."
La kolerega reĝo kriis al la servisto:
"Batmortigu kaj forĵetu la simion en la lagon."

* * *
Ne estas eterna amo, ĉar amataĵo konstante ŝanĝiĝas. Se estas io eterna, tio estas mem la deziroj doni kaj ricevi amon. Ĝuste pro tio amo estas ĉagrena. Se oni ne havas sian amataĵon, oni maltrankviliĝas pro ĝia manko; se oni havas sian amataĵon, oni maltrankviliĝas pro la nepovado posedi ĝin; se oni posedas sian amataĵon, oni maltrankviliĝas pro la iama perdo.
Tial ne maltrankviliĝu pro la nepovado ricevi amon. Sufiĉas nur doni amon.


Tradukis CHOE Taesok